This poem cannot be translated literally because in French there is a play on words between “mots” (words) and “maux” (woes).
©Illustration by Niels Kiené Salventius

Post Views:
498
This poem cannot be translated literally because in French there is a play on words between “mots” (words) and “maux” (woes).
©Illustration by Niels Kiené Salventius


Ann Yi dissects a range of talks from the BFI London Film Festival, 2025
Chloé explores the origins of being a muse, and how women frequently undertake this role, whilst men pesist as artists.

Ibrahim writes about how integral multiculturalism is to Britain’s identity.
Written by Sophie Rose The Elephant on Houghton Street It is difficult to walk around LSE’s campus or have a conversation with peers without hearing
Joe writes about his experiences about cycling in London, and why you should give it a go as well.