Pêcheur de maux

This poem cannot be translated literally because in French there is a play on words between “mots” (words) and “maux” (woes).

©Illustration by Niels Kiené Salventius

This poem cannot be translated literally because in French there is a play on words between "mots" (words) and "maux" (woes).

Share:

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on pinterest
Pinterest
Share on linkedin
LinkedIn
On Key

Related Posts

Dubai and the End of Bought Neutrality

Anna contends that Dubai’s promise of insulation from Middle Eastern instability was always precarious, and recent conflict exposes how wealth cannot ultimately shield a city from geography, politics, or human consequences.

scroll to top